Whether tech firms, rather than universities, are best placed to deliver general
progress in AI is up for debate.
这是一个非常好的写作句子;
第二和第三个句子:
Andrew Moore, the dean of Carnegie Mellon University’s computer-science
department, worries about the potential for a“seed corn” problem: that
universities could one day lack sufficient staff to produce future crops of
researchers. As bad, with fewer people doing pure academic research,
sharing ideas openly or working on projects with decades-long time horizons,
future breakthroughs could also be stunted.
作者在最后一段给了这样一个句子:
But such risks will not necessarily materialise.
这又是一个写作的句子;
(如此用心的语料,值得你加入一元支持计划!)
我也希望我发这样的干货能得到更多人的认可,这样才是理性和感谢的感性的结合。
感谢岭南师范学院同学的热情!
昨天句子的解析:
Anyone considering taking part in a work oftransformation of those forms of older art which seem to us in many waysunsatisfactory , so that they should be more in tune with the changing times,and anyone who does not quail (害怕) at the prospect of seeking out new forms of expression for newmaterials and new building
function, will find spiritual kinship ,observingBorromini.
词汇突破:1.Borromini 博罗里尼(的建筑)
2.spiritual kinship 精神上的相似性;
3.kinship 亲属关系;血缘关系
4.in tune with 与…相一致(昨天的句子写错了)
5.quail 害怕
6.at the prospect of 一想到
主干识别:Anyone and anyone will find spiritual kinship.
其他成分:1.considering taking part in a work of transformation of those forms of older art
定语(Considering的动作发出者是Anyone)
2.which seem to us in many ways unsatisfactory
定语从句:which =those forms of older art
3. so that theyshould be more in turn with the changing times
状语从句
4. who does not quail(害怕)at theprospect of seeking out new forms of expression for new materials and newbuilding function
定语从句(who=anyone)
5. observingBorromini
状语(Observing 的动作发出者是anyone.)
独立成句:以上五个部分就都应该独立成句:
1.considering takingpart in a work of transformation of those forms of older art
定语(Considering的动作发出者是Anyone)
Anyone consider taking part in a work of transformation of those
forms of older art.
任何考虑参加变革这些更古老的艺术形式的工作的
2.which seem to us in many ways unsatisfactory
定语从句:which =those forms of older art unsatisfactory.
those forms of older art seem (to us) (in many ways) unsatisfactory
那些更古老的艺术形式对我们而言从很多角度来讲都是不令人满意的。
3. so that they should be more in tune with the changing times
所以这些形式应该跟上改变的时代步伐,
4. who does not quail(害怕)at the prospect of seeking out new forms of expression for new materials and new building function
定语从句(who=anyone)
Anyone does Not quail at the prospect of…
任何一想到…而不害怕的人.
= 任何勇于做…的人;
= 任何勇于为新材料和新建筑功能探索新表现形式的人,
5. observing Borromini
Anyone observes Borromini.
任何人观察一下博罗里尼的建筑
调整语序:
先翻译2和3;
对于我们而言,旧的艺术形式从很多方面来讲都是不令人满意;所以这些形式应该跟上改变的时代步伐,
再翻译1和4:
任何考虑参加变革这些形式的工作的人以及任何勇于为新材料和新建筑功能探索新表现形式人,
最后翻译5 和主句:
观察一下博罗里尼的建筑,都会发现精神上的类似。
参考译文:
对于我们而言,旧的艺术形式从很多方面来讲都不令人满意;所以这些形式应该跟上改变的时代步伐,任何考虑参加变革这些形式的工作的人,任何勇于为新材料和新建筑功能探索新表现形式的人,观察一下博罗里尼的建筑,都会发现精神上的类似性。
(至于这句话到底是什么意思,其实我也不太懂,因为没有语境)
本文素材来源于网络,由武汉新文道考研进行整理,想了解更多关于考研相关资讯,敬请关注新文道考研,我们将为同学们奉上全面完整的时下考研相关资讯。