2017考研英语***老师每日一句:第42句 - 2022考研经综复习计划_考研经综复习资料_考研经综怎么复习 - 武汉新文道考研

关于我们

|

设为首页

|

加入收藏

|

资讯
考研动态| 考研常识| 考研报名| 招生简章 考研经验|考研分数| 考研复试| 考研调剂
备考
政治指导| 英语指导| 数学指导| 专业课 专硕指导| 考研大纲| 考研真题| 考研问答
新文道考研 > 考研考点 > 考研经综 > 列表

2017考研英语***老师每日一句:第42句

头像 新文道考研

阅览数

时间2016-04-04 16:20:47

点击下方 加群领取考研学习资料
2022考研院校规划群:
2022考研院校规划群:
  一直手残频发,昨天的句子定语是:

  ( in the form ofrunning wheels or treadmills, 定语修饰exercise)

  课间休息发句子;还有三个小时;晚上虹桥机场;明天6:20去南京;一天课一场讲座;

  累就对了,舒服是留给死人的。

  来吧昨天句子的解析:

  Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements.

  词汇突破 1. apart from 除开;相当于besides; in addition to 的意思。

  2. promote 促销,推广

  3. parliament:议会

  4. live up to:不辜负,在翻译时常处理为符合

  5. govern 治理,限制,规范

  Govern your behavior 规范你的行为

  6. the terms of advertising 广告内容

  主干识别:no regular advertiser dare promote a product

  切分成分:Apart from the fact 介词结构作状语;

  that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising同位语从句

  that fails to live up to the promise of his advertisements定语从句

  (that = a product)

  独立成句:1. twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising同位语从句

  调整语序:可以先翻译同位语从句:再翻译主句;

  定语从句长度不长,所以可以翻译到product前面去;不用独立成句;

  在翻译的时候是否独立成句是由长度决定的;

  阅读时尽量的独立成句,这样会让你的理解更加精确!

  参考译文:有27条国会的法案在管理广告的内容,除此之外,任何一个常规广告商也不敢去推销与其广告承诺不符的商品。(这篇文章的背景是讲英国的广告是很靠谱的,不敢瞎吹。)

  翻译点拨:对于live up to 的翻译用到的是常见的反译法的技巧,反译法即正话反说,来表达相同的意思。如:I lay awake all night.(我一夜没合眼.。) He never lies.(他每次都说真话。)

  今天的句子:

  美国残疾人法案为了保障残疾人的利益详细列具了长达252页的详细规定。但善意的初衷若在实践中缺乏良性及有力的指导,就会沦为淘金者生钱的法宝。在佛罗时里达州和加利福尼亚州,一些小企业就常常莫名其秒地因违反美国残疾人法案被起诉。由于高昂的法律费用,商家们往往会选择较为便宜的庭外和解。但这样真正保障到了残疾人的利益么?(如果大家对1999年真题了解的话,知道其中有一篇写关于消费者权益保护的文章,时间过了16年了,但是所关注的实质还是没有改变,依然是为了公正和公平。)

  He finds that lawyers working with serial plaintiffs will file a bundle of “drive-by” lawsuits at once, slamming businesses with vaguely-worded grievances that leave many companies wondering what they have done wrong.

  词汇突破:plaintiff 原告

  Bundle 一系列

  drive-by 同谋作案;一个俚语来自电影:侠盗猎车手

  grievance 愤怒

  vaguely-worded 含糊的措辞

  file 提交,发起

  businesses 企业,公司

  slam 指责

本文素材来源于网络,由武汉新文道考研进行整理,想了解更多关于考研相关资讯,敬请关注新文道考研,我们将为同学们奉上全面完整的时下考研相关资讯。

快给朋友分享吧!

非特殊说明,本文版权系原作者,转载请注明出处

本文地址:http://www.hbxinwendao.com/news/628.html

热门专题