1.Muhammad Ali, the three-time world heavyweight boxing champion who helped define his turbulent times as the most charismatic and controversial sports figure of the 20th century, died on Friday in a Phoenix-area hospital.
解析:charismatic and controversial 人格魅力(领袖气质)和争议的
参考译文:三次世界重量级拳击冠军得主穆罕默德•阿里(Muhammad Ali)是20世纪最有人格魅力,也最具争议的体育人物,是那个动荡时代的代表性人物之一。当地时间周五他于凤凰城附近某医院逝世,享年74岁。
2.Ali was the most thrilling if not the best heavyweight ever, carrying into the ring a physically lyrical, unorthodox boxing style that fused speed, agility and power more seamlessly than that of any fighter before him.
解析:1. Lyrical 诗意
2. fused 融合
3. speed, agility and power 速度,灵活性和力量
(这些都是很好的写作词汇 。)
4. the ring 拳击台
5. unorthodox 与众不同的
参考译文:阿里即便不是有史以来最好的重量级拳击手,也是最激动人心的一位,他把一种与众不同的拳击风格带上拳台,赋予形体以诗意,将速度、机敏与力量融为一体,比他之前的任何拳手都要完美。
3.But he was more than the sum of his athletic gifts. An agile mind, a buoyant personality, a brash self-confidence and an evolving set of personal convictions fostered a magnetism that the ring alone could not contain.
解析:1.agile mind 聪敏的头脑
2. a buoyant personality乐观的性格
3. a brash self-confidence高傲的自信
4. an evolving set of personal convictions 一套不断发展的个人信念
5. magnetism 磁石般的魅力
定语从句:that the ring alone could not contain. 拳台都装不下了(在拳台之外)
参考译文:但他的魅力不仅仅在于体育方面的天赋,他还拥有聪敏的头脑、乐观的性格、高傲的自信,以及一套不断发展的个人信念,令他在拳台之外也焕发出磁石般的魅力。
4.Ali was as polarizing a superstar as the sports world has ever produced — both admired and vilified in the 1960s and ’70s for his religious, political and social stances.
解析:1. Polarizing 毁誉参半
2. vilified 诋毁
3. stance 态度,观点
参考译文:阿里是体育界最毁誉参半的超级巨星——20世纪六七十年代,因为自己的信仰、政治与社会态度,他既受到赞美,也受到诋毁。
5.But Ali had his hypocrisies, or at least inconsistencies. How could he consider himself a “race man” yet mock the skin color, hair and features of other African-Americans, most notably Joe Frazier, his rival and opponent in three classic matches?
解析:1.hypocrisies 虚伪
2. inconsistencies 前后不一致,前后矛盾
3. mock 嘲笑
4. notably 特别是
参考译文:但是阿里也有虚伪的一面,至少是前后矛盾的一面。他说自己“为自己的种族而骄傲”,但却嘲笑其他非裔美国人的肤色、头发和体征,特别是嘲笑他的竞争对手与三次经典比赛中的对手乔•弗雷泽(Joe Frazier)。
今天的句子:
6. “We forgive Muhammad Ali his excesses,” an Ali biographer, Dave Kindred, wrote, “because we see in him the child in us, and if he is foolish or cruel, if he is arrogant, if he is outrageously in love with his reflection, we forgive him because we no more can condemn him than condemn a rainbow for dissolving into the dark. Rainbows are born of thunderstorms, and Muhammad Ali is both.”
注意:
这段文字可以作为写作中关于创新话题的语料,可以背诵:
The prime difference between innovators and others is one of approach. Everybody gets ideas, but innovators work consciously on theirs, and they follow them through until they prove practicable or otherwise. What ordinary people see as fanciful abstractions, professional innovators see as solid possibilities.
得暑期者得考研,武汉新文道暑期2017考研鹰飞集训营7月10日开营!现正火热报名中
详情:http://www.hbxinwendao.com/zt/sqjxy/
24小时报名热线:15827560129 李老师
本文素材来源于网络,由武汉新文道考研进行整理,想了解更多关于考研相关资讯,敬请关注新文道考研,我们将为同学们奉上全面完整的时下考研相关资讯。