【经典难句一】
The true enemies of science, argues Paul Ehrllch of Stanford University, a pioneer of environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth.
【结构剖析】
主干为 The enemies are those. argues Paul Ehrllch of Stanford University为插入语,a pioneer
of environmental studies为Paul Ehrllch的同位语。who question....为定语从句修饰those.
supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial
growth现在分词短语作后置定语修饰evidence.
【翻译点拔】插入语,同位语提前,调整语序。 question为动词,即:“对.......提出质疑”。
【参考译文】
环境研究的先驱、斯坦福大学的保罗.厄尔里西认为,科学真正的敌人是那些对支持全球变
暖、臭氧层损耗以及工业发展的其他后果的证据提出置疑的人。
【经典难句二】
A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper.
【结构剖析】
主干为A comparison reveals not simply an increasing emphasis, but also a changing definition. 介词短语of British geological publications over the last century and a half为后置定语修饰comparison。介词短语on the primacy of research后置定语修饰emphasis, 介词短语of what constitutes an acceptable research paper修饰definition.
【翻译点拔】
词性转化。increasing和changing分别由原来的形容词转译为动词“不断增加”,“不断变化”。
【参考译文】
将过去一个半世纪英国地质学领域的出版物做一下比较,(我们)就会发现不仅对科研的主导地位的强调不断攀升,而且一篇可接受的科研论文所包含的内容的定义也有所变化。
本文素材来源于网络,由武汉新文道考研进行整理,想了解更多关于考研相关资讯,敬请关注新文道考研,我们将为同学们奉上全面完整的时下考研相关资讯。