现在做导演做制片,典型的女强人一个,最近她要求把自己主演《纸牌屋》(House of Cards)的片酬提高到和联合主演凯文•斯佩西(Kevin Spacey)一样多时,她采取了一个会令自己饰演的克莱尔•安德伍德(Claire Underwood)骄傲的策略:
1. She leveraged her power by threatening to go public about pay inequality.
Leveraged 这个词非常棒:本来表示杠杆和影响力(diplomatic leverage外交影响力);
这里就是表示增加的意思;
Go public about sth 公开某事
她威胁说要公开报酬不平等问题,从而增加了自己的话语权。
今天的句子:
Ms. Wright joined a growing group of actresses who have spoken out recently on pay inequality in Hollywood, spurred in part by a rousing speech made onstage
at the 2015 Oscars by Patricia Arquette. (Ms. Arquette later said she had lost
roles for the comments about equal pay.)
2. Months later, the issue was raised again by Jennifer Lawrence.
(非常好的写作句式)
数月后,詹妮弗•劳伦斯(Jennifer Lawrence)再次提到这个问题。
3. Not all high-profile actresses believe that discussing personal pay issues in
Hollywood is appropriate.
关注high-profile这个词:在这里就是“知名的”,有的语境是表示“高调的””引人注目”
并非所有知名女演员都认为,在好莱坞谈论个人报酬问题是妥当的。
4. In an interview with Cosmopolitan in April, Scarlett Johansson said that it
would be “icky” for her to discuss her experience with Hollywood’s pay gap.
Icky 这个词翻译为“矫情”是极好的!pay gap 收入差价
今年4月,斯嘉丽•约翰逊(Scarlett Johansson)在接受《Cosmopolitan》采访时说,谈论自己在好莱坞薪酬差距方面的经历会显得“矫情”。
5. But social media users had much applause for Ms. Wright.
(非常好的写作句式:had much applause for … 对…非常赞赏)
不过,社交媒体用户对怀特非常赞赏。
今天的摘要就是文章的主线,希望你能认可!
昨天题目的解析:
我们为什么要独立成句!
While in America the trend of downshifting started as a reaction to the economic decline — after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s — and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to
simplify our lives.
70. According to the passage, downshifting emerged in the US as a result of ________.
[A] the quick pace of modern life
[B] man's adventurous spirit
[C] man's search for mythical experiences
[D] the economic situation
定位:根据题干中的 downshifting emerged in the US as a result of
可以找到这句话。
替换:1.对句子进行句法分析:
确定主干:we have different reasons for seeking to simplify our lives.
切分成分+独立成句:(while 引导的状语从句)
-
In America the trend of downshifting started as a reaction to the economic
decline.
2. after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s.
(1的状语)
3. The trend of downshifting is still linked to the politics of thrift, in Britain
at least among the middle class downshifters of my acquaintance.
根据题干中的“downshifting emerged in the US as a result of”可以定位到独立成句后的第一句:In America the trend of downshifting started as a reaction to the economic decline.
这就意味着我们其实只需要读懂这一个小句子就能解题了!这就是为什么要独立成句的原因!感受到了吧!!!!!
其他部分在做题的过程中都是干扰信息!只有这个小分句是有用的!
所以如果你精确定位到这里以后,替换就会很简单了!
四个选项分别和其相比对:
正确答案只能是:
[D] the economic situation = the economic decline (这就叫模糊替换!)
对这句话的详细解析:
确定主干: we have different reasons for seeking to simplify our lives.
虽然如此,然而我们有着不同的缘由去寻求使自己的生活简单化。
切分成分+独立成句:
1. In America the trend of downshifting started as a reaction to the economic decline
在美国,这种趋势一开始是对经济衰落所做出的一种反应
2. after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s.
(1的状语:出现于80年代后期缩小经济规模所引起的大量人员冗余之后)
3. The trend of downshifting is still linked to the politics of thrift ,in Britain
at least among the middle class downshifters of my acquaintance
在英国,至少在我所认识的中产阶级的简化生活者中,这种趋势仍被认为与节俭政治有关联
参考译文:在美国,这种趋势一开始是对经济衰落所做出的一种反应——出现于80年代后期缩小经济规模所引起的大量人员冗余之后——在英国,至少在我所认识的中产阶级的简化生活者中,这种趋势仍被认为与节俭政治有关联,虽然如此,然而我们有着不同的缘由去寻求使自己的生活简单化。
本文素材来源于网络,由武汉新文道考研进行整理,想了解更多关于考研相关资讯,敬请关注新文道考研,我们将为同学们奉上全面完整的时下考研相关资讯。