2017年考研英语:如何分析长难句? - 2022考研经综复习计划_考研经综复习资料_考研经综怎么复习 - 武汉新文道考研

关于我们

|

设为首页

|

加入收藏

|

资讯
考研动态| 考研常识| 考研报名| 招生简章 考研经验|考研分数| 考研复试| 考研调剂
备考
政治指导| 英语指导| 数学指导| 专业课 专硕指导| 考研大纲| 考研真题| 考研问答
新文道考研 > 考研考点 > 考研经综 > 列表

2017年考研英语:如何分析长难句?

头像 新文道考研

阅览数

时间2016-05-22 17:43:15

点击下方 加群领取考研学习资料
2022考研院校规划群:
2022考研院校规划群:
长难句是考研英语备考的一大难点,很多同学背了单词,学了语法,看到长难句还是觉得无从下手,今天武汉新文道考研以下面这个例句来分析一种典型的长难句—多个从句嵌套—的分析方法。
  
  【例句】Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which can develop his capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. ( 1990, 翻译 )
  
  这句话是1990年真题中翻译题的一句话,是典型的多个从句嵌套,在具体分析之前,先告诉大家一个原则,这个原则基本适用于任何一个英语句子,但用来分析多个从句嵌套的长难句则效果奇佳。
  
  【原则】一个英语句子中,如果有N个动词,则有N-1个从属连词。
  
  这个原则其实很好理解,我们都知道,一个英语句子中只能有一个主句谓语动词,如果一个句子中有N个动词,那多出来的N-1个动词就需要有N-1从属连词与其搭配。它们搭配的原则也很简单:从属连词与紧随其后的动词进行搭配,即从属连词在前,动词在后。找到了N-1对相互搭配的从属连词和动词,剩下的一个动词就是主句谓语动词。找到了主句谓语动词,也就找到了句子主干。这样,句子主干和从句都找到了,句子结构也就清楚了。
  
  根据以上这个原则,我们在分析这类句子时主要有以下四个步骤:
  
  【步骤】找到句子的N个动词-找到句子N-1个从属连词-找个与N-1个从属连词进行搭配的动词-找到主句谓语动词。这样主句和从句的层次就清楚了,之后就是理解的问题。
  
  【分析】我们按照这个原则和步骤来分析这个例句。
  
  第一步:找动词。suggest, is raised, there are, can develop, will experience. 共5个动词。
  
  第二步:找连词。that, who, where, which. 符合原则,共4个从属连词。
  
  第三步:找搭配。如果将这5个动词和4个连词在句子中标注出来,很容易发现三对紧密相连的搭配:who is raised; where there are; which can develop. 这符合连词在前,动词紧随其后的规则。余下两个动词suggest 和 will experience,以及一个连词 that。根据从属连词在前,动词在后的原则,that应与其后的will experience搭配。这样四个从句就找到了。
  
  第四步:找主句谓语动词。余下的动词suggest就是主句谓语动词。
  
  这样,这个句子的结构就比较清晰了。
  
  句子主干是:Behaviorists suggest that the child will experience greater intellectual development. Behaviorists是主语,suggest是谓语,宾语是that引导的宾语从句。从句的主语是the child, 谓语是will experience,宾语是greater intellectual development。
  
  从句层次:中间的三个从句是相互嵌套的定语从句,分别修饰其前面紧邻的名词:who is raised in an environment 修饰the child;where there are many stimuli 修饰 environment;
  
  which can develop his capacity for appropriate responses修饰stimuli。这里需要注意的这三个从句并不是跨越千山万水来修饰the child。
  
  句子的层次分析清楚之后,剩下的就是理解和翻译的问题了。
  
  【翻译】我们可以发现三个相互嵌套的定语从句,前两个定语从句较短,第三个定语从句较长,所以在翻译时可以把前两个定语从句放在一起翻译,最后一个定语从句单独译,翻译时需要把先行词译出来。另外因为宾语从句的主语是the child,所以在翻译三个定语从句时,可以让the child也做主语,这样三个定语从句和宾语从句就可以保持一致。
  
  按照这种方法,翻译的结果是:
  
  行为主义者认为,孩子如果成长于有很多刺激因素的环境中,并且这种刺激因素可以培养其适当反应的能力,那么孩子就能获得更大的智力发展。                    

本文素材来源于网络,由武汉新文道考研进行整理,想了解更多关于考研相关资讯,敬请关注新文道考研,我们将为同学们奉上全面完整的时下考研相关资讯。

快给朋友分享吧!

非特殊说明,本文版权系原作者,转载请注明出处

本文地址:http://www.hbxinwendao.com/news/1059.html

热门专题