考研大纲作为考研学子备考复习的重要参考,新大纲的发布无疑牵动着考生的心。以下是华侨大学359日语翻译基础2018考研初试大纲,有意报考华侨大学2018年硕士研究生的学生可参考阅读。目前有院校陆续开始发布2018考研大纲,新文道考研会为大家第一时间收集汇总,请大家密切关注!
招生学院: 外国语学院 招生专业: 翻译(专业学位)
科目名称: 日语翻译基础
一、考试目的
《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试性质与范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的日汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的日汉/汉日转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的汉日/日汉转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容
本考试包括两个部分:词语翻译和日汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中日文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语和惯用词组的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。
II. 日汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度为每小时800-900字,汉译日速度为每小时350-400个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为800-900字,汉译日为350-400个汉字,各占60分,总分120分。
《日语翻译基础》考试内容一览表
序号 | 考试内容 | 题 型 | 题 量 | 分值 |
1 |
词语 翻译 |
日译汉 | 15个词语(包括日语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语和惯用词组) | 15 |
汉译日 | 15个词语(包括汉语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语和惯用词组) | 15 | ||
2 |
日汉 互译 |
日译汉 | 两段短文或一篇文章, 800-900字 |
60 |
汉译日 | 两段短文或一篇文章, 350-400个汉字 |
60 | ||
共计 | 150 |
六、参考书目:
①高宁:《日汉翻译教程》,上海外语教育出版社。
②高宁、杜勤:《新编汉日翻译教程》,上海外语教育出版社。
(信息来源于华侨大学,详情请登录华侨大学官网进行查看)
为了帮助考生更好地复习,新文道考研为广大学子推出2018考研特训彩虹卡、考研一对一、秋季集训营等课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的备考指导,还会根据考研大纲进行针对性的辅导~欢迎广大考生了解咨询。
推荐阅读:全国各院校2018考研招生简章
全国各院校2018考研招生专业目录
本文素材来源于网络,由武汉新文道考研进行整理,想了解更多关于考研相关资讯,敬请关注新文道考研,我们将为同学们奉上全面完整的时下考研相关资讯。