***2020考研每日一句来了,这是***老师第8年的坚持,从元宵节开始一直到考前,跟着***老师一起坚持学习起来,下面是湖北新文道考研小编为大家整理的***每日一句第246句!
今天的句子:
原文:Deliberate practice entails (needs) more than simply repeating a task. Rather, it involves setting specific goals, obtaining immediate feedback and concentrating as much on technique as on outcome.
选项:Deliberate practice requires immediate feedback and a high degree of concentration.
对于这样的题目必须分析原文和选项的主干成分,
KK在这里再次拜托大家了!
Deliberate practice involves = Deliberate practice requires 这里就是原文和选项一致的地方;
同时原文中的obtaining immediate feedback = immediate feedback
但是出题人的阴谋开始了:
后面的宾语偷偷被偷换了:
concentrating as much on technique as on outcome 绝对不等于 a high degree of concentration 啊!
前面翻译为:既关注于技术又关注于结果
后面翻译为:很高的关注度
还在靠连连看做题的同学是不是该醒醒了,做题的时候就拜托分析下句子成分吧!
entail = need : The work entails precision. 这工作需要精确无误。
来试着翻译一下这个句子:
Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice.
解析:
干识别: Creating a “European identity”is no easy task and demands a strategic choice.
其他成分:that respects the different cultures and traditions “European identity”的定语从句
which go to make up the connecting fabric of the Old Continent (根据go可以判定这个定语从句是在修饰cultures and traditions而不 是“European identity")
翻译点拨:词汇的处理:
go to make up :go to 可以不翻译,直接翻译为 make up (组成);
European identity 欧洲的身份/认同
定语的处理:
较短的定语可以翻译到被修饰的名词前:
Creating a “European identity” that respects
the different cultures and traditions is no easy task and demands a strategic choice.
创造一个尊重不同的文化和传统的欧洲的认同不是一个 简单的事情并且需要做出战略的选择。
较长的定语可以单独成句:
which go to make up the connecting fabric of the Old Continent
在单独成句的过程中处理带有多个定语的宾语:
the connecting fabric of the Old Continent
这个地方可以先翻前置定语,再翻后置定语:连接古老 大陆的纽带
单独成句:
这些文化和传统构成了连接古老大陆的纽带。
参考译文:创造一个尊重不同的文化和传统的欧洲的认同不是一个简单 的事情并且需要做出战略的选择,这些文化和传统构成了连 接古老大陆的纽带。
以上就是湖北新文道考研为大家整理的“2020***考研英语每日一句第246句”的相关内容,2020考研人一起学起来吧!
推荐阅读:***2020考研英语每日一句汇总
本文素材来源于网络,由武汉新文道考研进行整理,想了解更多关于考研相关资讯,敬请关注新文道考研,我们将为同学们奉上全面完整的时下考研相关资讯。