***每日一句:2020考研英语第163句 - 2022考研英语复习指导_考研英语怎么复习_考研英语复习资料 - 武汉新文道考研

关于我们

|

设为首页

|

加入收藏

|

资讯
考研动态| 考研常识| 考研报名| 招生简章 考研经验|考研分数| 考研复试| 考研调剂
备考
政治指导| 英语指导| 数学指导| 专业课 专硕指导| 考研大纲| 考研真题| 考研问答
新文道考研 > 考研考点 > 考研英语 > 词汇 > 列表

***每日一句:2020考研英语第163句

头像 新文道考研

阅览数

时间2019-08-01 08:01:26

点击下方 加群领取考研学习资料
2022考研院校规划群:
2022考研院校规划群:

***2020考研每日一句来了,这是***老师第8年的坚持,从元宵节开始一直到考前,跟着***老师一起坚持学习起来,下面是湖北新文道考研小编为大家整理的***每日一句第163句!

今天的句子:

Rather than just being a campaign against something, Labor should use such anti No-Deal Brexit movement to put its progressive domestic agenda front and center, presenting it as a cure for the ills of austerity that led Britain to this crisis. It could be presented as a campaign to save industry, to appeal to swing voters in key seats, too.

(想想你会怎么出题?

The author suggests that Labor should use its campaign to ______

(A) fight against the progressive domestic agenda 

(B) present a remedy for ills brought by the Brexit

(C) win the support from the domestic sectors. 

(D)bring greater rewards than mere anti movement. 

第一句:

Rather than just being a campaign against something, Labor should use such anti No-Deal

Brexit movement to put its progressive domestic agenda front and center, presenting it as a cure for the ills of austerity that led Britain to this crisis. 

参考译文:工党不要仅仅把这项活动当做一场反对某事的运动,工党应该利用这场反无协议退欧的运动,将其进步的国内议程置于前沿和中心位置,将其展现为治疗导致英国陷入这场危机的紧缩之症的良方。

第二句:

It could be presented as a campaign to save industry, to appeal to swing voters in key seats, too.

参考译文:它可以展现为拯救工业的运动,吸引关键席位的摇摆选民。

The author suggests that Labor should use its campaign to ______

作者建议工党应该利用它的运动来。

(A) fight against the progressive domestic agenda 

(A)反对进步的国内议程

偷换!不对!

(B) present a remedy for ills brought by the Brexit

对英国退欧所带来的弊病提出补救办法

偷换不对!

(C) win the support from the domestic sectors. 

争取国内部门的支持。

偷换不对!而且不是最佳选项!

(D)bring greater rewards than mere anti movement. 

带来比单纯的反对运动更大的回报

归纳不推理!

好好听解析!

第一题的解析:

解析:

第一句:

At the same time, the policy addresses none of the truly thorny questions about homework. 

参考译文:同时,该政策没有解决任何关于家庭作业真正棘手的问题。

第二句:

If the district finds homework to be unimportant to its students’ academic achievement, it should move to reduce or eliminate the assignments, not make them count for almost nothing.

参考译文:如果学区认为家庭作业对学生的学业成绩不重要,它就应该减少或取消家庭作业,而不是让它们几乎一文不值。

第三句:

Conversely, if homework matters, it should account for a significant portion of the grade. 

参考译文:相反,如果家庭作业很重要,它就应该占整个成绩很大一部分。

所以答案是:[B] it counts much in schooling

As mentioned in Paragraph 4, a key question unanswered about homework is whether 

it counts much in schooling.

好好体会哦!

以上就是湖北新文道考研为大家整理的“2020***考研英语每日一句第163句”的相关内容,2020考研人一起学起来吧!

推荐阅读***2020考研英语每日一句汇总

本文素材来源于网络,由武汉新文道考研进行整理,想了解更多关于考研相关资讯,敬请关注新文道考研,我们将为同学们奉上全面完整的时下考研相关资讯。

快给朋友分享吧!

非特殊说明,本文版权系原作者,转载请注明出处

本文地址:http://www.hbxinwendao.com/beikao/18495.html

热门专题