2018考研英语复习正在进行中,***老师的每日一句每年都很受关注,在长难句解析拆分句子的方法也讲解得十分到位,新文道考研官网汇总了***2018考研英语每日一句,下面是***每日一句第204句。
今天的句子:
Title: Vodafone to stop its ads appearing on fake news and hate speech sites
Source: The Guardian 2017-06-07
谷歌搜索因为广告与仇恨言论和极端主义等内容出现在一起而面临危机。大量公司和政府机构宣布撤销在谷歌和YouTube上的广告业务,认为这些不合体的内容有损形象。欧洲电信运营商沃达丰则更进一步,宣布严格的全球广告政策,放弃业内惯例的黑名单做法,开始采用广告白名单的策略。沃达丰认为谷歌的算法无法快速有效地识别“有毒”内容,面对狡猾的不良内容传播者,黑名单往往效果有限,甚至让人感觉捉襟见肘。但并不是所有企业都能效仿沃达丰的做法,人工内容审核和白名单政策的成本巨大,中小企业甚至是大型企业都可能不愿承担。网络黑暗的一面日益显露其狰狞的面貌。如何有效地应对,这是一个值得众人深思的难题。
Its definition of fake news sites includes those “presented as fact-based news (as opposed to satire or opinion) that has no credible primary source (or relies on fraudulent attribution to a primary source) with what a reasonable person would conclude is the deliberate intention to mislead.”
词汇突破
1.definition 定义
2.satire 讽刺
3.credible 可信的;可靠的
4.primary source 主要来源
5.fraudulent 欺骗性的
6.attribution 引用
7.conclude 作结论
8.mislead 误导
确定主干:
Its definition of fake news sites includes those…
it是指之前的沃达丰;(我给大家补充一下)
切分成分:
1.(that were) presented as fact-based news 后置定语(补全)
2.(as opposed to satire or opinion)定语 (as opposed to 相对于...)
3.that has no credible primary source定语从句
4.(or that relies on fraudulent attribution to a primary source) 定语从句
5.with what a reasonable person would conclude is the deliberate intention to mislead 后置定语 (with +名词性从句)
参考译文:沃达丰对虚假新闻站点的定义包括,“看似基于事实(相对于讽刺和评论文字),却没有可靠的主要来源(或者基于对主要来源的欺骗性引用),理性个人可推断出其出发点是有意误导。”
明天的句子:(这是一个阅读和写作双料的句子)
Liberal education must not limit itself to critical thinking and problem solving; it must also foster openness, participation and opportunity. It should be designed to take us beyond the campus to a life of ongoing, pragmatic learning that finds inspiration in unexpected sources, and increases our capacity to understand and contribute to the world — and reshape it, and ourselves, in the process.
本文素材来源于网络,由武汉新文道考研进行整理,想了解更多关于考研相关资讯,敬请关注新文道考研,我们将为同学们奉上全面完整的时下考研相关资讯。